Tal y como leí ayer en
Un blog Cualunque, el escritor brasileño Paulo Coelho ha recogido en su blog los enlaces para la descarga gratuita de traducciones no oficiales de sus libros, publicadas en páginas de enlaces P2P.
Aunque suena incoherente ofrecer el pirateo de sus propios libros, Coelho se defiende indicando que es precisamente esta actitud la que ha hecho que sus libros se extiendan a millones de personas. En realidad, al publicitar estas traducciones, de las que no posee el copyright, está consiguiendo que sus libros lleguen a lectores que en otras circunstancias no le leerían, y países en los que las editoriales no han decidido entrar y en las que, por tanto, difícilmente obtendría beneficios.
Aparte se encuentra el aspecto comunitario, por supuesto, facilitando que personas que en la actualidad no pueden pagar el libro lean una traducción no oficial de su obra.
Sus condiciones para la descarga son:
- Si el libro os gusta, os sugiere que lo compréis (para que la industria editorial no pueda decir que compartir contenidos está acabando con ellos)
- Si el libro os gusta, os sugiere imprimirlo gratis para una librería local pequeña, o un hospital o una prisión de modo que otros también puedan leerlo
En realidad son unas condiciones fáciles de cumplir, ¿verdad?
Esta recopilación se encuentra en su blog, en http://paulocoelhoblog.com/pirate-coelho/
Por cierto, si os habéis presentado al Premio Alfaguara de Novela de este año mucha suerte, hoy se anunciará el ganador.